Кари Юлианттила: мои спортсмены
могут стать героями
|
|
Работа с японскими прыгунами
с трамплина - дело довольно специфическое. Однако,
финский специалист Кари Юлианттила занимается им
уже с 2005-го года. В интервью berkutschi.com тренер
рассказал о тонкостях работы на Дальнем Востоке,
о долгой карьере своих подопечных и о многом другом.
- Кари, минувшим летом вы с вашей командой показали
довольно успешный результат. В зачете Гран-При уступили
только Норвегии, да и в личном зачете четверо ваших
подопечных финишировали в Топ-15. Прокомментируйте,
пожалуйста, этот прогресс.
- Есть много причин. Первая в том, что мои ребята
просто развиваются дальше. У нас были великолепные
летние сборы, поэтому они достигли прогресса. Вот
почему их уровень повысился, как в технике полета,
так и в физическом плане. К тому же летом у нас
появляется возможность сравнить себя со спортсменами
других стран. Оценить их готовность. В целом я доволен
нашими летними результатами.
- На протяжении долгих лет сборная Японии считалась
командой ветеранов. Однако, как только Дайки Ито
достиг мирового уровня, все начало меняться. Фумихиса
Юмото, Шохеи Точимото, Таку Такуеучи - все это спортсмены,
которые обладают высоким потенциалом. Вы как-то
занимаетесь отдельно с этими спортсменами?
- Да мы с фокусированы на работе с теми четырьмя
спортсменами, которых вы только что перечислили.
Каждый из них способен на большее. Скажем так, они
являются частью нашего "Проекта 2010"
и показывают неплохие результаты уже сейчас. Я уверен,
что через один, максимум два года, кто-то из этих
молодых прыгунов будет на вершине. Они много работают
и обладают очень высокой мотивацией. Но есть кое-что,
что им несомненно мешает. Всем им приходится подолгу
бывать в дали от дома, жить в Европе. Если говорить
обо мне, то я не представляю себя вне дома более
пять дней.
- Да, это важная тема. Насколько сильно такое долгое
расставание с домом влияет на прыгунов?
- Да, это очень сложно. Особенно, когда начинается
сезон. Спортсменам приходится оставаться в Европе
на целых восемь недель до самого Рождества. Затем
они отправляются в Японию на три-четыре дня и снова
возвращаются на Турне Четырех Трамплинов и вновь
колесят по Европе в течение долгого времени до этапа
в Саппоро. Но можно посмотреть на это с другой стороны.
У японцев другой менталитет. Они научились справляться
с этими трудностями. Если в их расписании что-то
запланировано, значит они знают, чего ожидать. Прыгуны
в курсе всей этой ситуации.
- Япония - не первая страна в вашей тренерской карьере.
В чем разница между европейскими и японскими прыгунами?
- Да разница большая. Даже после четырех лет пребывания
здесь я не могу объяснить все особенности их поведения.
Многое по-прежнему остается для меня загадкой. В
первую очередь, нужно обладать огромным тренерским
терпением. В Европе ты можешь дать прыгуну задание
и он будет его выполнять. В Японии все по-другому.
Прыгуны стараются задавать много вопросо, особенно
опытные спортсмены, которые работали со многими
тренерами. Убедить молодежь намного проще, а среди
опытных ты должен заслужить авторитет и проявить
огромное терпение.
- Норияки Касаи и Таканобу Окабе - два спортсмена,
которые скоро отпразднуют свое 40-летие. Вы можете
объяснить, как им удается оставаться в великолепной
форме в таком возрасте?
- В Европе, если вы спортсмен и вам уже 30, вы начинаете
задумываться о дальнейшей карьере, решать, чем заниматься
дальше. В Японии люди совсем иначе относятся к своей
работе, в нашем случае, это прыжки с трамплина.
Спортсмены просто выполняют свою работу со всей
сереьзностью и ответственностью. Похоже, это и есть
одна из причин успеха.
- Для вас является проблемой то, что вы не говорите
на языке подопечных? Не возникает желания поработать
на родине?
- На самом деле - это совсем не проблема. Поначалу
я немного терялся в разных ситуациях, но через полгода
все стало на свои места. Мои познания в японском
невелики, но в 100% случаев мы общаемся на английском.
Здесь дети учат его в школах с четырех-пяти лет.
Однако, японские студенты много пишут на английском
и разбираются в грамматике, но почти не говорят
на нем. Нас выручает то, что прыжки с трамплина
- довольно просто спорт и здесь есть определенный
набор специальных терминов, которые нужно выучить.
- Какова ваша главная цель в наступающем сезоне?
- Определенно - это олимпийская медаль. Цвет не
имеет значения, будь то золото, серебро или бронза.
И не столь важно, будет это командная или индивидуальная
медаль, важно просто завоевать ее.
- Как вы думаете, ваши ветераны, Касаи и Окабе способны
выиграть медаль в Ванкувере?
- Очень возможно. Если вы взглянете на таблицы Летнего
Гран-При, поймете, что эти надежды небезпочвенны.
Окабе показывает результаты лучше чем в прошлом
году, а Касаи показывает стабильный уровень уже
лет десять.
- Что произойдет в Японии, если один из спортсменов
выиграет медаль?
- Не могу ничего сказать об этом. Я никогда не бывал
здесь, когда это происходило. Олимпиада очень важна
для японцев. Кубок Мира и Турне Четырех Трамплинов
тоже важны, но Олимпиада - это нечто особенное.
Если мысленно вернуться в 1998-й год, когда Фунаки
и Харада выиграли медали, они стали национальными
героями. Такими же героями могут стать и мои ребята.
«Новости
зимнего спорта», 23.11.2009
|